台灣的《胡志明》

Posted by

#本日冷知識1533
#奈米冷

大家好,我是 Mr Holiday。

說到「胡志明」這三個字,大家會想到什麼呢?第一個想到的,應該是越南的國父「胡志明」(Hồ Chí Minh)與以他為名的「胡志明市」(Thành phố Hồ Chí Minh)吧?

但是大家知道「胡志明」這三個字也可能跟台灣有關嗎?如果你以為我要說台灣也有個人叫「胡志明」(也不是不可能),那就太小看本冷了!

越南國父胡志明
資料來源:維基百科

相信大家有聽過吳濁流的小說《亞細亞的孤兒》(アジアの孤児)吧?這本小說在戰爭結束的 1945 年完稿,隔年 1946 年由台北明星印書館出版,由於吳濁流是以日文書寫,所以當初發行的是日文版,而且書的名稱也不是《亞細亞的孤兒》,而是以書中主角的名字而命名為《胡志明》。

書中主角胡志明小時候受儒學教育,在日本殖民下的師範學校畢業之後,在學校任職卻受到不平等待遇,導致胡志明出走到大陸去,所以「胡志明」這個名字在書中也有「為何不志明」的意思 [1] 。

吳濁流的小說《胡志明》
資料來源:https://blog.kaishao.idv.tw/?p=1090

這本書後來經過幾次改名:1957 年東京廣場書坊的《被扭曲的島》(歪められた島)、1959 年楊召憩譯的中文版《孤帆》,最後定為《亞細亞的孤兒》。由於越戰在1955年開打,越共變成敵對勢力,恰巧書中的「胡志明」跟越南共產黨領袖同名,所以書中的主角自此被改名為「胡太明」 [2]。

其實越南的國父胡志明一生有許多名字,根據維基百科:
幼名阮生恭(Nguyễn Sinh Cung),青年時名阮必成(Nguyễn Tất Thành),後自號阮愛國(Nguyễn Ái Quốc),又取號為秋翁、平山;在中國時曾化名李瑞(Lý Thụy)、王達人、王光生、黎安南、胡光等;在香港時曾化名宋文初;在蘇聯時化名 P.C.林,1943年定名為胡志明。」 [2]

由於書出現的時間比胡志明定名的時間晚,有沒有可能吳濁流是刻意取這個名字呢?如果是的話,背後的意義又是什麼呢?這裡本冷沒有答案,留給各位讀者猜測囉!

我們下次見!
[Mr Holiday]
資料來源:
[1] 吳濁流著,黃玉燕譯(2005)《亞細亞的孤兒》。台北:新竹縣政府文化局,頁283。
[2] Wiki:亞細亞的孤兒

越南胡志明市 #台灣胡志強市 #亞細亞的孤兒 #胡志明 #日治時代 #吳濁流 #日本殖民 #小說 #胡太明


發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s