你可能知道,最近一部台南市議員謝龍介質詢台南市長賴清德的影片引發熱烈討論,不但是因為賴清德的妙答讓謝龍介一度無言,其中謝龍介流利且「氣口」十足的台語更是讓網友們狂讚,新的一波台語炫風似乎就要展開。
儘管有網友表示謝龍介的台語還是有一些可以改進之處,身為來自台南的孩子,筆者我已經是十分佩服了。不過說到台南,大家應該都知道目前登革熱的疫情尚未解除,而筆者看完這段質詢之後最好奇的事情其實是:為什麼登革熱會被叫做「天狗熱」呢?
最有可能的原因,大概就是從英語 Dengue fever 直接取諧音而來的,再加上在中國歷史上出自【山海經】的「天狗」聽起來就有一種災星的感覺,取這個名字好像十分合理。去過日本的朋友可能也看過,下圖中這種紅面長鼻的妖怪在日本也叫做天狗,甚至在柯南的某一話中還被當作是殺人兇手呢。

既然「天狗」跟日本有關,是否意味著台灣第一例登革熱是發生在日治時期呢?其實台灣因為地處熱帶,早上十八世紀就有數次大流行。但是近代有記載的大流行,的確發生在日治時期。因此我們可以猜想,除了直接把英文翻成台語的「天狗熱」之外,其實更有可能的是,取日文的登革熱 デング熱 (dengunetsu) ,配上音近的天狗てんぐ( tenku),方形成了台語中「天狗熱」這樣的稱呼。

參考資料