之前在看 HBO 已完結的影集《新聞急先鋒 (The Newsroom,又譯新聞編輯室)》的時候,發現雖然主角的名字是「Will」,但是整個亞特蘭提斯新聞台的工作團隊幾乎沒什麼人這樣叫他。比較不熟的人叫他「William」、他的同事叫他「Bill」,而女主角叫他「Billy」,要是字幕沒翻譯好還以為他們叫的是不同的人呢!
仔細想想,William 的簡稱是 Will 大家應該能夠理解;而 Bill 加「y」變成 Billy 通常代表「小化」的暱稱(例如 Tom 的暱稱是 Tommy、Jack 的暱稱是 Jacky、Joe 的暱稱是 Joey)相信許多人也能夠接受。不過,Will 究竟是怎麼變成 Bill 的呢?
查了一下,才發現英文最基礎的取綽號法則,包含了兩個部分:「文字交換」和「發音變換」。
「文字交換」,代表「改一個字其實嘛ㄟ通」的概念。例如 Richard 簡稱 Rick = Dick;Robert 簡稱 Rob = Bob。因此 Will 變成 Bill,似乎情有可原。
「發音變換」,則代表「大舌頭也可以」的概念。這種變換通常發生在「r」字身上,例如 Mary = Molly;Sarah = Sally 等等。根據這樣的說法,若是唸起來感覺差不多的話,名字根本愛怎麼改都可以嘛!
現在我們知道 William 簡稱 Will = Bill → Billy,而這幾個名字都是可以互通的小名。其實大家熟知的前美國總統比爾.柯林頓和曾經蟬聯世界首富的比爾.蓋茲,他們的本名都是 William。
什麼?前面這些你都早就知道了?好吧,那下面再來介紹另外一個英文名字「Wendy」。
你可能知道,Wendy 不是 Mr. Wednesday 的小名。你不一定吃過溫蒂漢堡,但看過《兩個爸爸》的都會知道 Wendy 是女生的名字。不過其實這個普遍又常見的英文名字,是在這一百年才經常被人使用的。